Es Colombia, no Columbia

Colombia es un país sudamericano. Columbia es una universidad, una marca de ropa atlética, y una productora estadounidense de películas y televisión. No es sorprendente que son fáciles de confundir– y que a colombianos les molesta que los demás escriban mal el nombre de su país con tanta frecuencia.  Por eso, un grupo de colombianos ha empezado una campaña llamada “Es Colombia, NO Columbia” en los medios sociales para llamar atención al país y las cosas positivas que están pasando allí.  Emilio Pombo, uno de los fundadores de la campaña, dice que es necesario actualizar la imagen que el país tiene en el mundo.  Mientras inversión extranjera, la seguridad, y el turismo incrementan en la nación sudamericana, quieren llamar atención a Colombia (no Columbia) y las cosas buenas que ofrece al mundo.  Su página de Facebook “It’s Colombia, NOT Columbia” ya tiene casi 15.000 likes, y en Twitter tiene casi 3.000 seguidores.

Es papa no potatoTodo empezó con una idea para una conferencia en Social Media Week New York. “Somos mucho más que café, Colombia es mucho más que Pablo Escobar,” dice el fundador Carlos Pardo en una entrevista con el Huffington Post.  Pardo, Pombo, y los otros arquitectos de la campaña querían difundir la nueva imagen de Colombia al mundo, y decidieron que los medios sociales eran la mejor forma. Los seguidores de la campaña en Facebook usan la página para llamar la atención a instancias en que el nombre del país es mal escrito, como una página web de Lufthansa Airlines que vende vuelos a “Bogota, Columbia” (sic) o la cuenta de Twitter de la revista estadounidense The Economist que escribió una nota sobre “Mass demonstrations in Columbia” (sic).  También difunde y comparte imágenes en apoyo a productos nacionales, como “Es papa no potato”. Por Facebook y por Twitter animan a sus seguidores a escribir el lema en camisetas, en sus manos, en la playa, o donde sea, y compartir fotografías.

Ya hay varios productos de venta en el internet que comparten el sentimiento.

¿Llevarías esta camiseta?

¿Llevarías esta camiseta?

Esta camiseta reclama a los “gringos” por el error.

Otra fan ha creado esta “It’s Colombia, NOT Columbia” camiseta amarilla.

Y para los seguidores caninos, hay “It’s Colombia, not Columbia” camiseta para perros.

¿Mucha conmoción por un simple error de ortografía?  Tal vez la popularidad de la campaña viene de varias raíces: el orgullo patriótico de los colombianos, la frustración que viene de ver el nombre de su país mal escrito una tras otra tras otra y otra vez, y el afán de corregir errores de ortografía tan común en el internet.  

Preguntas para conversación:

¿Te molesta ver un nombre mal escrito?

¿Crees que una campaña de medios sociales puede llegar a cambiar el imagen de un país?

¿Tú (o tu perro) llevarías una de estas camisetas?

The Benefits of Being Bilingual

Check out this informative video that animates the many benefits, and few drawbacks, of being bilingual.

Want to know more? Find links to articles about the many benefits mentioned here.

Why foreign language education is important at every age

People used to think that exposure to two languages was bad for children.  It would cause children’s language skills to develop more slowly and stunt their vocabulary growth.  Now we know that the opposite is true.  Bilingual children, for example, know as many words as monolingual children, but they know some of them in each language.  Their brains are more limber, too, and they have more practice at executive-function tasks.  Here’s a breakdown of how foreign language education is important at every age.

Pregnancy

Bilingual education matters even to developing fetuses.  A study by researchers from the University of British Columbia and the Organization for Economic Cooperation and Development in France found that infants whose mothers had spoken two languages during pregnancy displayed stronger interest in hearing each of the languages.  Meanwhile, babies of monolingual mothers only expressed interest in the one language.  Newborn babies also sucked pacifiers more strongly when hearing vocal sounds from a “new” language, which researchers interpreted as curiosity about something they had not heard while in the womb.  Infants in bilingual homes could also tell the difference between two different languages, even if they had never heard the two languages before, just by watching people speak.

Music Baby

This baby was listening even before it was born. (Photo credit: lrargerich)

Infancy and early childhood

Babies are born with brain matter capable of learning every language, from English to Mandarin to Hindi-Urdu to Javanese.  As they grow, their brains are wired to communicate in the language(s) that they hear around them.  So a baby exposed to multiple languages from birth will have an advantage learning them throughout life.

Exposure to different languages also helps young children with tasks that require a mental process known as executive function.  For example, bilingual children are better at switching from one task to another.  In a National Institutes of Health study, 6-year-old children were shown a series of images and asked to hit a computer key when they saw pictures of animals.  Later they were asked to switch to pictures of colors and hit a different key, the bilingual children were able to make the transition to the new task faster than the monolingual children.  The task required three mental processes: working memory– remembering to hit a key for some images and not others and remembering which key goes with animals and which with colors, inhibition– knowing not to hit a key in response to some images, and shifting– being able to transition focus from animals to colors.  In this study bilingual children showed better ability to focus, plan, strategize and organize.  The results were the same for English-French, English-Spanish, and English-Chinese bilinguals compared to English-only monolinguals of the same economic background and education level.

Bilingual six-year-olds also scored better on grammar tasks than their monolingual peers.  All the children knew the same amount of words, although the English-only children knew more English words while, for bilingual children, English words were a percentage of the total vocabulary.  In tests of their awareness of English grammatical structures like plurals, possessive, verb tenses, and compound words, English-Spanish bilingual six-year-olds scored highest.  The advantage probably came from the combination of exposure to two languages at home and learning English grammar rules at school.  At an age at which most children are learning to read and write, bilingual children already had a language advantage.

Wikipella

In what language(s) is she thinking?(Photo credit: Wikipedia)

Middle school and high school

The benefits of language learning are important for older children and teens, as well.  In U.S. schools, middle school is the age at which most students are required to pass standardized tests and exhibit good study skills that require multiple mental processes, like the listening, categorizing important information and writing that are required to take notes during a lecture.  A 2004 study by Ellen Bialystok and Michelle M. Martin asked subjects to first sort red and blue circles and squares by color, and then by shape.  Sorting objects by shape is more difficult because the brain focuses more on color and the task requires subjects to ignore that information and put, say, a red square in a bucket marked with a blue square.  Bilinguals were more adept at this task because they could ignore the color information quicker and focus only on the shape.  In other words, they could deal better with multiple sets of information, a skill that makes bilinguals better at multi-tasking.  The advantages for a middle schooler or high schooler paying attention to a lesson in a crowded classroom or ignoring the distractions of email, texts and Facebook alerts to focus on homework are not hard to imagine.

Social interactions take on a new importance starting in middle school as negative social behaviors like bullying become more widespread– negative behaviors that could be combatted, in part, with the cultural awareness and understanding that is part of learning a foreign language.

Adults

Learning a second language changes the way you see the world.  A study of color perception found that people who spoke Japanese, which has different words for light blue (mizuiro) and dark blue (ao) were more likely to categorize them as different colors than shades of the same color.  And, while native Japanese-speakers distinguished between mizuiro and ao, and English-speakers did not, bilingual Japanese-English subjects were more likely to distinguish between them depending on how much of their time they spent speaking Japanese instead of English.  A different study in Hong Kong found that our brains react more strongly when looking at colors that are easy to describe in our native languages than colors that are hard to describe.  Other studies have found that people who spoke languages with gendered nouns had different perceptions of the same objects depending on whether the object’s name was masculine or feminine in their language.  These differences illustrate the importance of learning a language to understand another culture, especially for adults in fields where cultural understanding is key, like diplomacy or international business.  

University Life 104

Is she raising her IQ? (Photo credit: francisco_osorio)

In fact, language learning can be linked directly to national security: a March 2012 report reveals that in the United States, school systems are not producing enough bilingual adults to meet the demand for military and foreign service jobs.  The report, from a task force co-chaired by former Secretary of State Condoleezza Rice and former New York City schools chancellor Joel Klein, finds that insufficient foreign-language education is an educational failure that “puts the United States’ future economic prosperity, global position, and physical safety at risk.”

But it’s not just civil servants who need to be bilingual: language skills are essential for adults in all professions from souvenir sellers to construction equipment and truck manufacturers.  And Business Insider reports that people who speak two languages are more likely to make better financial choices.

And, as we have reported here on Bilinguish, being bilingual has a host of other benefits: protecting memory, delaying the onset of Altzheimer’s symptoms, understanding math concepts, and scoring higher on IQ tests.

Are you bilingual? How has speaking two (or more) languages affected you?

Draw My Life: dibujos autobiográficos

¿Cómo es la historia de tu vida?

Una manera de contar el autobiografía que se ha vuelto popular últimamente es dibujar escenas importantes de la vida, hacer un corto video, y ponerlo en internet con el título “Draw My Life.” 

Un video medio-serio de un artista profesional:

Y un video cómico de Colibritany, personaje de internet:

¿Has contado tu propia historia con dibujos o con un video?

Review: Nuestra Casa en la Habana – Our House in Havana

English: Sunset at the Havana, Cuba. Español: ...

Atardecer en La Habana, Cuba (Photo credit: Wikipedia)

¿Cómo sería regresar al país natal después de casi cuarenta años de ausencia?  ¿Te sorprendería descubrir como ha cambiado?  Y al enfrentar los cambios, ¿Tú también cambiarías?

La patria y la identidad son unos temas explorados en Our House in Havana (Nuestra Casa en la Habana), un documental dirigido por Stephen Olsson, que sigue a Silvia, una cubana exiliada a los Estados Unidos, en su retorno a la isla.  Ella nació, creció, se casó y vivió en la Habana hasta la Revolución Cubana, cuando se mudó a la Florida con su hijo Guillermo. Tuvo que dejar su bella casa italiana, llena de muebles finos, y muchas de sus pertinencias– hasta los trofeos que había ganado por ser nadadora competitiva al nivel olímpico– atrás.  Ha vivido en los Estados Unidos desde entonces y tiene una vida cómoda.  Guillermo ahora es adulto y tiene muchas preguntas de su niñez, y ganas de volver a la isla donde pasó sus años “formativos” en Cuba.  Silvia tiene emociones mixtas al respeto, pero decide acompañarle a su hijo en un viaje a Cuba mientras él documenta la experiencia– acompañados también por las cámaras que produjeron este documental.

Malecon - La Habana - 040514-526

Malecon – La Habana (Photo credit: Patxi64)

Es un viaje impactante para Silvia y su hijo.  Buscan a la vieja mansión en la Habana y la vida opulenta que vivían en ella.  Los recuerdos sentimentales que guarda Silvia de la isla se enfrentan a la realidad de la Cuba moderna.  Llegan a “La Casa Italiana” que pertenecía a su familia, pero no pueden entrar porque ahora es un banco.  Por fuera parece igual, pero por dentro seguramente no será como la recuerdan, y Silvia decide que si pudiera entrar no le gustaría porque no quiere “invitar el sufrimiento” a su vida.  Mientras tanto, son invitados a recorrer la casa de al lado, que antes también era de la familia, por los vecinos que reconocen a Silvia aunque ella no tiene memoria de ellos.  Pasan por el centro de La Habana y Silvia observa con sorpresa y aversión que las casonas no han sido mantenido tanto como ella las recuerde.  Los lugares donde pasó los primeros años de su vida siguen allí pero no son iguales. Al salir del país, Silvia es abrumada por sus sentimientos. Regresa a los Estados Unidos sabiendo que probablemente ha visto a Cuba por última vez, pero dispuesta a involucrarse en la vida cubana otra vez, con su vínculo a la isla renovada y con opiniones, pensamientos y sentimientos muy alterados.

Calles de La Habana

Calles de La Habana (Photo credit: MarKiddo)

Lo más impactante de la película son los contrastes, sobre todo de la Cuba del pasado con la Cuba de hoy día. Comparamos fotografías de la mansión familiar llena de muebles finos europeos con el edificio hoy día convertido en un banco que las cámaras no pueden entrar.  Observamos escenas del centro de la Habana de los años pre-Castro, con sus casinos y sus grandes casonas españolas en película blanca y negra, yuxtapuestas con imágenes modernas de las unidades habitacionales de cemento y rejas que parecen aulas.  El Havana Yacht Club, donde Silvia tuvo su fiesta de quinceañera, que antes era un lugar inmaculado que solo permitía la entrada a los de sangre europea, es ahora deteriorado pero disfrutado por todos los cubanos, aunque sean blancos o morenos.

La imagen de Cuba que da esta película no es idealizada: vemos el deterioro de los edificios en la ciudad resultado del embargo, y escuchamos las opiniones diferentes de los jóvenes y los adultos mayores sobre el futuro de Cuba.  Conocemos un campesino que vive en lo que, en los Estados Unidos, sería pobreza extrema.  Sin embargo, al mismo tiempo aparece una Cuba donde los problemas de otros paises subdesarrollados, como el analfabetismo y el racismo, no existen tanto.  Los cineastas entrevistan a un surtido de cubanos: jóvenes y maduros, urbanos y campesinos, con una variedad de opiniones sobre la situación cubana. Hay contraste entre ellos y la familia de Silvia, pero al final vemos que hay semejanzas también. La rapidez con la cual Silvia alterna el inglés con el español en esta película bilingüe parece a la rapidez con la que los cineastas nos presentan imágenes de Cuba de hoy y de antes.  Ante el regreso de Silvia a la isla, podemos ver como Cuba ha cambiado en las últimas cuatro décadas, pero observar su viaje en Cuba nos permite ver una transformación personal.

Review: Our House in Havana (1999) directed by Stephen Olsson. Starring Silvia Morini, Guillermo Morini Cowley.

Five snarky cinco de mayo pictures

You know that cinco de mayo is not Mexican Independance Day,* right? And you know that, in Mexico, cinco de mayo is not really a big deal?

If you didn’t know that, here’s a refresher. Cinco de mayo commemorates a military victory against the French in a war that Mexico ultimately lost. It is celebrated in the state of Puebla with a parade and a state fair. Outside of Puebla, the holiday is not terribly exciting: no parades, no fireworks, and (contrary to popular belief), not an excuse to drink or eat tacos. Cinco de mayo in the US, however, is often interpreted by those who don’t know better (or don’t care) as an excuse to indulge in tequila.  This handy infografic breaks it down for you: A US Citizen’s Guide to Cinco de Mayo,“a big deal for people who like to get drunk and make racist jokes on Twitter.”

*FYI, Mexican Independence Day is celebrated in September. If you’re confused about that, too, here’s a quick guide to Mexican Independence Day explained.

In the spirit of cinco de mayo and cultural exchange, here are five funny pictures that capture the spirit of epic US cinco de mayo fails.

Calendar fail. From cheezburger.com

Calendar fail. From cheezburger.com

From someecards.com

From someecards.com

From cheezburger.com

From cheezburger.com

Let's be honest. From someecards.com

Let’s be honest. From someecards.com

When you can't beat em, join em. From buzzfeed.com

When you can’t beat em, join em. From buzzfeed.com

Chistes de Pepito

Rajinikanth

Rajinikanth (Photo credit: Wikipedia)

En Estados Unidos hay chistes de Chuck Norris, en la India hay chistes de Rajinikanth, y en América Latina hay chistes de Pepito. Es un niño a veces inocente, y a veces sabelotodo.

¿Sabes otros chistes de Pepito?

Un amigo le dice a Pepito, “oye, llevas un zapato negro y un zapato marrón hoy.”  Pepito responde, “Sí, y ¿qué crees? En mi casa tengo otro par igualito.”

La profesora le pregunta a Pepito, “¿Cómo te imaginas la escuela ideal?”  Pepito responde, “Cerrada.”

La mamá de Pepito llega a casa y ve que sus hijos están peleando. “A ver, Pepito,” dice, “¿por qué pegaste a tu hermana con la silla?”  Pepito responde, “¡porque el sofá estaba muy pesado!”

Chuck Norris Valentine

Chuck Norris (Photo credit: Rafael Peñaloza)

Un día, Pepito está jugando con su amigo Jaimito. Jaimito le pregunta, “oye Pepito, ¿quieres ver la película Pinocho?” Pepito responde, “No, es que no he visto las otras partes.” “¿Cuáles otras partes?” “Pinuno, pindos, pintres, pincuatro, pincinco, pinséis, y pinsiete.”

En la escuela la profesora le pregunta a Pepito, “¿por qué es famoso Cristóbal Colón?” Pepito responde, “por su memoria. Porque en el monumento dice ‘a la memoria de Colón.’”

Después de dar un examen a la clase de Pepito, la profesora le pregunta, “¿Copiaste el examen de Javier?” “¿Por qué, señora?” “Por qué en la tercera pregunta Javier escribió ‘no lo sé,’ y tú escribiste ‘yo tampoco.’”

En la clase de ciencia, la profesora pregunta, “Pepito, ¿cuál planeta va después de Marte?”  Pepito responde, “Miércole.”

Español: Pepito animado

Una versión de Pepito animado (Photo credit: Wikipedia)

Preguntas para conversación:
¿Chistes de Pepito son populares en tu país?  Si sabes otros chistes de Pepito, ¿son apropiados para contar en la escuela?

¿Qué otros chistes son populares donde vives?

¿Pepito es un nombre popular para los niños en tu país?

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 85 other followers